History

History/ประวัติความเป็นมา

The Sakae Krang River derives its name from a village located along its banks, where the Sakae trees grow densely. The river originates from the mountain ranges in Kamphaeng Phet Province, flows through Nakhon Sawan to Uthai Thani, and merges with the Chao Phraya River at Tha Sung Subdistrict, Mueang District, Uthai Thani Province. It stretches for approximately 225 kilometers, sustaining the livelihoods of the people, especially the houseboat residents whose way of life is closely tied to the river. King Chulalongkorn (Rama V) once visited the markets and temples in Uthai Thani in 1901, traveling by steamship into the Sakae Krang Canal (River). He observed the houses and boats along the way. As of today, it has been 120 years since that royal visit.

ชาวชุมชนแพสะแกกรัง จะอาศัยอยู่บนแม่น้ำสะแกกรัง และใช้วิตอยู่ที่นี่ บางราย ใช้ชีวิตมามากกว่า 20 ปี ผู้คนจะเดินทางไปไหนมาไหนด้วยเรือ และในแม่น้ำนี้ก็มีบ้านเรือนแพอยู่ทอดเป็นแนวยาวมากมาย ส่วนใหญ่จะเป็นแพไม้ หลังคาไม่สูงมากนัก เพื่อป้องกันการต้านลม มีเลขที่บ้าน มีไฟฟ้า เหมือนบ้านบนบก และทุกแพไม่มีรั้วรอบขอบชิด ถึงแม้จะมีการแสดงอาณาเขตจากไม้ไผ่ที่ลอยอยู่ในน้ำ ดังนั้นเกือบทุกหลังจะเลี้ยงหมาเอาไว้ เพื่อเป็นสัญญาณเตือนภัยเมื่อมีคนเข้ามาใกล้แพ การใช้ชีวิตส่วนใหญ่อยู่ในแม่น้ำสะแกกรังจึงทำให้ เกือบทุกกิจกรรมของชาวแพต้องพึ่งพาแม่น้ำสายนี้อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ น้ำในแม่น้ำสะแกกรังถูกนำมาใช้ประโยชน์ทั้งการอุปโภค เช่น น้ำอาบ ซักล้างเสื้อผ้าและภาชนะ หรือการบริโภคในการหุงหาอาหาร

Livelihood

Livelihood/ชีวิตความเป็นอยู่

The community of Sakae Krang raft houses lives on the Sakae Krang River and has resided there for many years. Some have lived here for over 20 years. People travel mainly by boat, and numerous raft houses are lined along the river. Most of them are wooden rafts with relatively low roofs to reduce wind resistance. These raft houses have house numbers and electricity just like houses on land, and none are enclosed by fences, although bamboo poles floating in the water mark their territories. Nearly every house keeps dogs to serve as a warning when someone approaches the raft. Living on the Sakae Krang River means that almost every aspect of life depends on this river. The water from the river is used for daily needs such as bathing, washing clothes and utensils, and for cooking.

ชาวชุมชนแพสะแกกรัง จะอาศัยอยู่บนแม่น้ำสะแกกรัง และใช้วิตอยู่ที่นี่ บางราย ใช้ชีวิตมามากกว่า 20 ปี ผู้คนจะเดินทางไปไหนมาไหนด้วยเรือ และในแม่น้ำนี้ก็มีบ้านเรือนแพอยู่ทอดเป็นแนวยาวมากมาย ส่วนใหญ่จะเป็นแพไม้ หลังคาไม่สูงมากนัก เพื่อป้องกันการต้านลม มีเลขที่บ้าน มีไฟฟ้า เหมือนบ้านบนบก และทุกแพไม่มีรั้วรอบขอบชิด ถึงแม้จะมีการแสดงอาณาเขตจากไม้ไผ่ที่ลอยอยู่ในน้ำ ดังนั้นเกือบทุกหลังจะเลี้ยงหมาเอาไว้ เพื่อเป็นสัญญาณเตือนภัยเมื่อมีคนเข้ามาใกล้แพ การใช้ชีวิตส่วนใหญ่อยู่ในแม่น้ำสะแกกรังจึงทำให้ เกือบทุกกิจกรรมของชาวแพต้องพึ่งพาแม่น้ำสายนี้อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ น้ำในแม่น้ำสะแกกรังถูกนำมาใช้ประโยชน์ทั้งการอุปโภค เช่น น้ำอาบ ซักล้างเสื้อผ้าและภาชนะ หรือการบริโภคในการหุงหาอาหาร

Local products

Local products/ผลิตภัณฑ์ท้องถิ่น

Most local products come from the river, as it provides easy access to raw materials. Examples include smoked fish, grilled fish from the Sakae Krang River, and sour curry with giant gourami fish.

ผลิตภัณฑ์ท้องถิ่นส่วนใหญ่จะได้มาจากแม่น้ำ เพราะเป็นวัตถุดิบที่หาได้ง่ายดาย เช่น ปลาย่างรมควัน ปลาย่างแม่น้ำสะแกกรัง ต้มส้มปลาแรด

Tourist attraction

Tourist attraction/สถานที่ท่องเที่ยว

As for tourist attractions, they are mostly around the Sakae Krang River, such as the riverside market, which includes both morning and evening markets offering local products from the nearby villagers. There is also Wat Bot and Sakae Krang Plaza, where people can release fish and feed them. Additionally, there are boat tours available for exploring the Sakae Krang River.

ในส่วนของสถานที่ท่องเที่ยวจะเป็น บริเวณรอบๆแม่น้ำสะแกกรัง เช่น ตลาดริมแม่น้ำ มีทั้งตลาดเช้าและตลาดเย็น ซึ่งจะเป็น local products ที่มาจากชาวบ้านที่อยู่ในบริเวณนั้น ยังมีวัดโบสถ์และลานสะแกกรังซึ่งเป็นสถานที่ที่ผู้คนสามารถปล่อยปลาและให้อาหารปลาได้ และมีบริการล่องเรือชมแม่น้ำสะแกกรังอีกด้วย

The compilers

The compilers/คณะผู้จัดทำ

we are 6/3

Amnad jungwungshuk no.6

Kunthida Lomsay no.9

Puntharee Boonkerd no.19

Patpicha jansri no.22

Nureeya chebosu no.34

Ladawan Boonnin no .35